摩西五經 (馮象譯) - Torah
這2006版精裝書抵買,打折後只$87。書的內容更值,一人翻譯聖經原文,少些功力也走火入魔。馮象非信徒,從語言文學角度翻成中文,十分出色。從信仰神學角度看有人覺不足,但作為文學作品看,這譯本怎樣都較古老的和合本好的多。那和合本令一般人提不起勁,就算信徒也會覺得有點悶,反正就怪怪的,追不上時代似的。所以便有了其他較新的譯本。英文譯本那麼多,中文的多點也好。
馮象版本中都插有註釋,幫助讀者了解原文。用詞風格排版都現代化,容易明白,也頗生動。這可鼓勵更多人看聖經。據說馮跟著譯詩歌書,引頸以待。
摩西五經是舊約中較好看的部份,因有很多故事,不那麼抽象,又是基督、天主教、猶太教以至回教都重視的經典。它也是非信徒的讀物,有不同角度的翻譯,讀者可各適其適,上帝透過不同表達方式,讓各族的人認識他。人種、文化眾多,聖經作為上主的啟示,也有不同彰顯的介面吧,總不能一言堂吧!
香港的教育就常掌握在政府官僚一言堂手中。更差的是有些教育官僚並不真正了解教育的特質,越高級的越無知,好大喜功,愛玩政治。馮象好歹是語言專家,閉門譯經也是他興趣,不像教官們閉門造車,玩些研究花樣糊弄人。我會再談談我遇過的教育署官員。
大字和合本
Hebrew-English Old Testament
0 TrackBacks
Listed below are links to blogs that reference this entry: 摩西五經 (馮象譯) - Torah.
TrackBack URL for this entry: http://www.thecorner.org/mt4/mt-tb.cgi/64









Leave a comment