July 2009 Archives

這個2009香港書展又叫我失望了。與以前一樣,擠得要命,有些人掩口避豬流感。欠點體力的都須休息,好在身體練好了,數小時走動都不用坐下,以前一小時便腳倦腰痛。

貿發局TDC又不是謀利機構,為何要大收入場費,早$10午$25!!真掠水!我連交通費花數十元,甚麼也沒買,又擠一番似花市,勁蝕!若不是要做速遞送件,我本不打算去。

不說那些low taste"o靚模",這其實是一個促銷一些書類的場合,主要以青年人為對象,相同的書在不同攤位重覆出售,對我的吸引力不大。平日悠閑逛書店時也是那些書,一樣有折扣,且不用擠。又有不少是文具精品單位,連銀行推銷都有!TDC不是攪文化的,不宜再讓其舉辦書展,還想辦甚麼版權交易,盞得班庸官掠了那麼多場費以供其乘商務客位考察去!TDC不要忽悠我們啊!

台灣書店的品種質素不錯,但這兩年我在台灣也大致看見過了。大陸的書我也常在深圳看見。香港出版的品種有限,又買不落手,大把玩吃書,人人都寫,騙飯吃玩讀者!此外,我現在棄書多過買書,沒重要性即用性的書我不買的。倒想買本即用的電腦書,但逛了兩圈也看不見資訊科技的書。有間大陸的科學出版社,但看見的都是旅遊烹飪的,唉!都是香港流行的,鬱悶呀!
grocery在台北,標誌路牌上英文串錯不奇怪,我在新界常行的行山徑路牌也長年將Trail 寫作 Trial, 但讀到大陸的翻譯, 就真是....>_<

一個有KFC老人頭像的廣告,英文是,「At KFC, we do chicken right!」下面是:「中文翻譯:在肯德基,我們做雞是對的!」
世紀聯華超級市場的分類牌上的中文是:「一次性用品」;英文翻譯是「A Time Sex Thing」。

還有,請看:
http://www.funfront.net/fun/translate/

About this Archive

This page is an archive of entries from July 2009 listed from newest to oldest.

June 2009 is the previous archive.

September 2009 is the next archive.

Find recent content on the main index or look in the archives to find all content.

饭否
Drawing Pad 小畫板
   
Powered by Movable Type 4.21-en

Widgets 小玩意

<< 英文翻譯成中文
<< Translate into English
www.flickr.com

留言/對話框


Add to Technorati Favorites

Share on Facebook